Fotos | Photos by Katja Torres
Volar de Puerto Rico a Europa es para muchos un sueño. Ese sueño, más allá de haber sido parte de la educación de Ana Rebecca Campos, fue la semilla para su primera exhibición individual. Como parte de su experiencia estudiando en Milán, esta joven diseñadora y arquitecta boricua encontró fascinante el juego de palabras existente en lo que para nosotros es el lenguaje mediador. El inglés no solo une a muchos en el mundo, por ser el segundo idioma universal, sino que también los hace partícipes de un juego. Como resultado de la cultura relativa al momento de conversar, si se pronuncia mal una palabra en inglés ya cambia por completo el sentido de la oración. Por su experiencia vivida entre franceses, italianos, turcos y griegos -entre otros- Ana descubre las faltas fonéticas y las confusiones que a su vez traían. Aquí comienza el juego, con preguntas como: “¿Qué dijo, cómo lo dijo, cuál fue la pronunciación y de qué estaba hablando?”. Entonces con esta dinámica, la aventura de una boricua en Europa pasa a ser un rompecabezas mental para descifrar el humor, el gesto y la pronunciación “correcta”; secreto clave para una conversación fluida.
En Language Games, Ana fusiona intentos de comunicación, con la interpretación que se puede percibir de la misma y traduce muchos de esos momentos de confusión lingüística a piezas altamente diseñadas. La exhibición cuenta con 7 piezas confeccionadas en roble blanco y cobre; materiales tradicionales y sencillos; con terminaciones minimalistas de aire japonés. Ana se apropia de estos malentendidos verbales invisibles y los diseña teniendo como norte el arquetipo, o modelo común, de las mismas. Estas 7 piezas van acompañadas por un video explicativo y jocoso que muestra por medio de imágenes o cortos clips de películas confusiones comunes del lenguaje tales como “lip vs. rip”, “sinking vs. thinking” y “chew vs. shoe” entre otros.
Dentro de todas las confusiones vividas en esos tres años Ana logró identificar su mayor dificultad al momento de comunicarse y esa era la distinción en la pronunciación de “ch-” vs. “sh-”. Por esta razón la exhibición cuenta con palabras como CHIP, SHIP, CHEAP, SHOE, CHOOSE, SH*T y SHEET. La pieza nombrada CHAIR TO SHARE, está basada en las dos palabras homófonas que se perciben igual; es por esto que Ana las une en un diseño creado a partir de una silla tradicional de madera con un banco en su interior capaz de moverse para compartir. Otra de las piezas se nombra A VERY CHEAP SHIP, una pieza interactiva que cuenta con barquitos de papel en láminas color cobre donde las personas dejaban un dólar por un barquito. ¿Acaso no es genial? Language Games es una exhibición bien curada desde los materiales utilizados, la manera de ensamblar las piezas hasta la información complementaria como también muy rica en contenido. Ana Rebecca logró captar esos juegos de palabras y conceptualizarlos de manera clara y simple para el entendimiento del espectador. Language Games es la victoria de Ana Rebecca Campos, una boricua creativa y hábil tanto en el arte como en la letra (con sus juegos de palabras) y experta en el juego de la deducción como extranjera en Europa.
Language Games abrirá al público nuevamente mañana Domingo 8 de Enero desde las 8pm en La Productora, en saludo al performance de Papo Colo: Procesión Migración auspiciado por MoMA PS1 y el Museo de Arte de Ponce.
LANGUAGE GAMES: wordplay brought to life
Crossing the Atlantic from Puerto Rico to Europe is a dream for many. That dream, more than being part of Ana Rebecca Campos’ education, was the seed for her first solo exhibition. As part of her experience studying in Milan, Italy, this young Puerto Rican designer and architect found wordplay in the English language. English not only joins many people in the world (being the second most-spoken language and all), but it makes them players of a game. As a result of relative culture when speaking, if you mispronounce a word in the English language, you can completely change the whole meaning of the sentence. Because of her experience living among French, Italians, Turkish and Greeks, Ana discovered phonetic faults and the confusion these brought with them. This is where the game starts, with questions such as: What did they say? How did they say it? What was the pronounciation and what were they talking about? With this dynamic, the adventure of a boricua in Europe transforms into a mental puzzle to discover humor, gestures and correct pronounciation; key secrets for a fluid, effective conversation.
In “Language Games”, Ana fuses efforts of communication with the meaning that can be perceived initially from it and later she transforms these moments of linguistic confusion into highly designed art pieces. The exhibition is composed of 7 pieces made in white oak and copper; simple and tradition materials, with finishings of the distinct Japanese style. Ana appropriates these invisible linguistic misunderstandings and brings them to life with an archetype or common model of them all. These 7 pieces are accompanied by a funny and explanatory video that shows short movie clips with common linguistic problems of the English language such as “lip vs. rip”, “sinking vs. thinking” y “chew vs. shoe”, among others.
Amidst the confusion lived during her 3 years in Milan, Ana identified her biggest personal difficulty when pronouncing words with the “ch-” and “sh-” sounds. Because of this, the exhibition includes words such as CHIP, SHIP, CHEAP, SHOE, CHOOSE, SH*T and SHEET. The piece named “CHAIR TO SHARE” is based on the two homophones that are perceived similarly in the English language; Ana joins them in a design inspired from a traditional wooden chair with a bank in its interior that is capable of moving to share with someone. Another of the pieces is “A Very Cheap Ship”, an interactive piece that is made up of paper boats in copper plates where attendees leave one dollar for one boat. (Isn’t that clever?) Language Games is an exhibition that is well-curated, from the materials used, the assembly of the pieces as well as the complementary information which is very rich in content. Ana Rebecca succeeds in capturing wordplay and bringing it to life in a simple way for the spectator to understand and enjoy it. Ana Rebecca Campos, a creative and skilled boricua in both art as well as language (with her genius way of making wordplay) is also an expert in the game of deduction as a stranger in Europe; Language Games is her demonstration of it.
Language Games will re-open to the public tomorrow Sunday 8 of January from 8pm at La Productora, in salute to Papo Colo's performance: Procesión Migración (Procession Migration), supported by MoMA PS1 and the Art Museum of Ponce.
AUTOR
Fiamma Seda
Actual estudiante de la Escuela de Arquitectura de la UPR, con gran interés en el todas las ramas del diseño en especial el diseño industrial. Le gusta la gastronomía, el diálogo y llenar libretas de escritos y pensamientos mientras toma café.
Current student at the School of Architecture of the University of Puerto Rico, with great interest in all design sectors, specially industrial design. Likes gastronomy, dialogue and to fill notebooks with writing and thoughts while sipping coffee.